阿諾德當時就開始準備抄書,不過臨到真正動筆之前,他忽然想起羅琳阿姨被十二家出版社拒稿,堅持兩年之后才得以出版的悲催經(jīng)歷,頓時將已經(jīng)寫了快一萬字的開頭揉成一團,扔進了垃圾桶。
似乎,我一開始有些想當然了……
《哈利波特》的牛逼,如今只有我一個人知道,即使現(xiàn)在寫出來也很難在短時間內(nèi)改善家里的狀況??!
如果在投稿《哈利波特》之前,我能夠先出版一部別的作品,積累一些資歷和名氣,那么到時候應該就可以順利一些吧?
哪怕依然有可能被大范圍拒稿,但有了上一部作品的稿費,到時候我也有了堅持等待下去的資本。
那么問題來了,我該寫(抄)一部什么作品呢?
阿諾德如今生在英國,做起文抄公來自然多了些限制。
英國或者歐美背景是必須的,鑒于自己還是個小學生,正是愛做夢的年紀,那么故事最好帶有一些幻想性質。
可惜《魔戒》早都已經(jīng)有了,自己的書房中還有一套珍藏版呢,而且這個故事也不怎么符合我的年齡。
相比之下,《納尼亞傳奇》倒是更加適合青少年閱讀,但依然已經(jīng)出版多時了。
《梅林傳奇》其實也可以考慮,這部英劇明顯是拍給未成年觀眾的,如果參照電視劇寫成小說的話,依靠亞瑟王和梅林的基情,想來在腐國的銷量應該不會差。
話說從天腐之國穿越到腐國,我這到底算不算出過國?
對了,如果抄《梅林傳奇》的話,我還可以塞點私貨進去,反復描寫并強調故事中的滾娘膚白如雪,不,膚白勝雪。
這樣萬一將來改編成電視劇,我才不至于因為政治正確之類狗屁倒灶的理由,被演員辣了眼睛。
只是電視劇一連好幾季,我前世只是斷斷續(xù)續(xù)看過一遍,還經(jīng)常快進,如今記憶早都亂了。
所以我需要的是一部符合自己年齡,篇幅不是太長,有一定創(chuàng)意和想象力的、適合并能夠吸引少年兒童的作品。
就是你了,《冰雪奇緣》!
敲定作品后,花了大半年的時間,經(jīng)過一番精心創(chuàng)(抄)作(襲),阿諾德在不到十歲的時候,邁出了成為一個大作家的第一步。
別問為什么一部短篇童話還要抄那么久,問就是忙,忙不過來。
足球、板球、網(wǎng)球、乒乓球,游泳、賽艇、帆船、高爾夫……
上輩子在一個小縣城長大的阿諾德,現(xiàn)在才發(fā)現(xiàn)原來鄉(xiāng)下的生活是那么的多姿多彩。
阿諾德如今是學校知名的乒乓球和羽毛球高手,板球和網(wǎng)球也玩得有模有樣,至少在年紀相仿的同學當中屬于水平最高的那幾個。
相比之下,阿諾德的足球技術雖然不怎么顯山露水,但如果他專心走這條路的話,說不定將來國足還得上趕著歸化一下?
阿諾德記得穿越前自己看新聞說那時的國足為了成績,歸化球員都不管是不是華裔,甚至都不在乎膚色了,只要有一顆閃閃發(fā)亮的華國心就行……
后面的事情就很簡單了,阿諾德拿出文字版的《冰雪奇緣》,流暢的故事和溫暖的情感讓妮可非常意外加驚喜,連連詢問他是怎么想到這樣一個故事的。
怎么想到的?
當然是從我上輩子的記憶里抄的啊!
不對,讀書人的事情,怎么能說是抄呢?
人家安徒生本來就是我們歐洲人,迪寶寶你不聲不響的拿過去搞二次創(chuàng)作也就罷了,畢竟已經(jīng)進入公有領域的作品隨便改編,但是你的片頭連根據(jù)《白雪皇后》改編都不寫一個就過分了啊……
而阿諾德這邊就不一樣了,最終在倫敦各大書店上市銷售的《冰雪奇緣》封面上,除了艾莎和安娜姐妹的可愛形象之外,還有大大的一行花體字: