本書(shū)的一切事物盡量引用新版人民社的中文翻譯,但某些翻譯讀起來(lái)實(shí)在太過(guò)蛋疼(主要是又臭又長(zhǎng),也有一些根本就是錯(cuò)譯),則改用作者本身的翻譯:
-
神奇動(dòng)物:
1康爾沃郡小精靈(pixie)——改為小綠仙(cornishpixie則是康爾沃郡小綠仙)
2女鬼(banshee)——改為報(bào)喪女妖
3惡作劇精靈(poltergeist)——改為惡作劇靈怪
4鷹頭馬身有翼獸(hippogriff)——改為鷹馬
5人頭獅身龍尾獸(manticore)——改為人面蝎尾獅
6獅身鷹首獸(griffin)——改為獅鷲
7赫布底里群島黑龍(hebrideanblack)——改為赫布里底黑龍
8雞身蛇尾怪(cockatrice)——改為寇克奇斯
9還魂僵尸(zombie)——改為活喪尸
10吸血怪(blood-suckingbugbear)——改為吸血幻熊精
11鎮(zhèn)尼(genie)——改為巨靈(象牙海岸魁地奇吉祥物是水巨靈,不排除其它巨靈存在的可能性)
12火鳳鳥(niǎo)(hoo-hoo)——改為彩翼鳥(niǎo)(日本魁地奇吉祥物)
13山林仙女(woodnymph)——山林寧芙(取自法國(guó)名畫(huà)《寧芙與薩堤爾》,同時(shí)也可以和小仙子fairy更好地區(qū)分)
-
藥劑:
1增強(qiáng)劑(strengtheningsolution)——改為神力藥劑
2迷情劑*(lovepotion)——改為愛(ài)情魔藥
3癡心水*(amortentia)——改為愛(ài)神鎖心劑
4原生體藥劑(rudimentarybodypotion)——改為陋體藥劑(伏地魔復(fù)活前用這個(gè)以嬰兒形態(tài)茍活)
5長(zhǎng)生不老藥(elixiroflife)——改為永生藥劑(尼可勒梅都“老”得骨骼酥松了)
6美容藥劑**(beautificationpotion)——改為魅力藥劑(這個(gè)藥劑會(huì)讓使用者外表變得充滿(mǎn)魅力)
7美容藥劑**(cosmeticpotion)——改為美容魔藥
注*:迷情劑是愛(ài)情魔藥的其中一種,而愛(ài)神鎖心劑是幾種迷情劑中效力最強(qiáng)的一款
注**:魅力藥劑是美容魔藥的其中一種,魅力藥劑出自《魔藥之書(shū)》,而“美容魔藥”這個(gè)詞出自對(duì)角巷的普瑞珀納爾夫人美容魔藥店(除疣藥最為聞名),巧克力蛙畫(huà)片名人薩克麗莎·塔格伍德也發(fā)明了多種美容魔藥(丘疹藥最為聞名)。
-
魔法:
1血魔咒(bloodcurse)——改為血脈詛咒
2肉身守護(hù)神(corporealpatronus)——改為實(shí)體守護(hù)神
3變化咒(proteancharm)——改為多變咒
4妖怪咒(curseofthebogies)——改為鼻涕詛咒(bogies除了妖怪,也有鼻涕的意思,這個(gè)魔咒在原著里可以讓人出現(xiàn)感冒虛弱的癥狀)
5石化咒(fullbody-bindcurse)——改為全身束縛咒
6吐鼻涕蟲(chóng)咒(slug-vomitingcharm)——改為蛞蝓嘔吐咒
7冷凍咒(freezingspell)——改為定身咒(freeze除了冷凍,也有靜止不動(dòng)的意思,這個(gè)魔咒在原著里可沒(méi)有冷凍功能)
8召喚咒***(summoningcharm)——改為召來(lái)咒(比如xx飛來(lái)accio)
9召喚咒***(conjuringspell)——改為幻化咒(比如飛鳥(niǎo)群群avis就是飛鳥(niǎo)幻化咒)
10超強(qiáng)盔甲護(hù)身(protegohorribilis)——改為萬(wàn)邪不侵