“睡一下午的感覺怎么樣?”阿不思笑嘻嘻的問斯科皮,“比在圖書館學習好多了吧?!?br/> 斯科皮艱難的在床上爬起來,迷迷糊糊的回答,“還好,”他站起來穿上衣服,感覺到那股孤獨感已經(jīng)消失了,不由的又笑起來,“確實是好多了。”
待斯科皮收拾完,阿不思和他一起下樓去找羅絲。
“斯科皮,你的臉色不太好,”羅絲皺著眉頭說,“上午訓練的太累?”
“是有點,”斯科皮坐下來,拿起一塊糖漿餡餅塞到嘴里,“但是為了魁地奇,一切都是值得的?!?br/> 羅絲看向阿不思,攤開雙手,不太理解斯科皮對魁地奇的熱愛。阿不思其實也不太理解,但他不會說什么。
吃完飯他們一起去找海格,海格對他們?nèi)齻€的來訪感到有些吃驚。
“這么快就一周了?”海格挑著眉毛問,同時把三個杯子放到他們面前,倒上開水,里面的茶立馬飄了上來。
“這不是有時間就過來看看嘛,順帶問那塊石頭的事,”羅絲甜甜的說,低頭聞了聞杯子里的茶葉,換上一副驚奇的表情,“海格,這茶好香啊。”
“那是,”海格愉快的哼哼兩聲,“這可是查理從埃及捎給我的,就那么點,你們可是貴客,我不得好好招待著點?!?br/> “查理舅舅,他回來了?”阿不思豎起耳朵問。
“當然沒有,”海格坐下來,椅子被壓得吱吱作響,“我經(jīng)常和他寫信,主要是也為了了解諾貝塔的近況,她最近身體不太好了?!?br/> 阿不思很想問諾貝塔是誰,但是羅絲給了他一個眼神,讓他不要說話。
“昨天查理告訴我,可憐的諾貝塔懷孕了,”海格說,聲音卻有些異樣,“本來是件高興的事,可是查理說她感染上了風嘯病?!?br/> 海格重重嘆了口氣,羅絲安慰他,“沒事的海格,諾貝塔會好起來的,今天早上我們看《預言家日報》上的報道,你把我們的計劃給他們說了?”
“哦,這個,”海格擤了兩下鼻子,“本來他們就有這樣的計劃,我只是隨口一提,他們也是早就把報道寫好了的。”
“您有沒有幫我問那塊石頭的事?。俊彼箍破ふf。
“問了問了,”海格說,“哈利沒說那是什么,不過他把石頭拿走了,說是要好好研究一下?!?br/> “這......”斯科皮有些為難,“最好不要耽擱太久,還是早點毀掉好,總感覺他會為我們?nèi)莵硎露恕!?br/> “你們就別操心了,”海格說,“哈利會處理好的,倒是你們,趕緊把茶喝完,回寢室去,晚上過了時間可是要關禁閉的。”
“關禁閉,能干什么?”阿不思不以為意,“頂多罰我們寫寫句子,或者打掃打掃衛(wèi)生?!?br/> “說不定還有機會和我去禁林里逛逛,”海格接道,“不過你們要是一起去禁林,我可看不了,不知不覺間我也老了,教書都教不動了?!?br/> “我們聽爸爸媽媽說你當時是最棒的神奇動物保護課老師?!卑⒉凰颊f。海格聽到后喜笑顏開,嘴里卻有些責備的說,“別以為我不知道你們這么說是為了哄我高興,老了老了,聽點甜言蜜語就招架不住,哈哈哈?!?br/>